Contactanos a nuestro correo electronico ucecoro@yahoo.com o al telefono 022904454 en Quito -Ecuador
Descargate partituras, musica, video
Varias entrevistas a nuestro director, ex-integrantes y gente que opina sobre nuestro coro
El espacio de los ex-integrantes
En los que hemos participado
Las vivencias del coro plasmadas en fotografias
Resumen de las publicaciones
La historia del Segundo Coro mas antiguo de Quito
Integrantes actuales
Biografia de nuestro maestro
Grabaciones de musica ecuatoriana e internacional
Novedades mas recientes del coro
Video

viernes, 11 de septiembre de 2009

LA HISTORIA DE “O SOLE MIO”

Encontre muy interesante la historia de esta gran obra de como entre tanta maldad se puede lograr convertir la tristeza de la gente en algo mas puro como es el amor y la amistad q refleja la letra de la cancion a traves de un Sol, al final se encuentra la fuente de donde encontre este post.

LA HISTORIA DE "O SOLE MIO" por Cristina Bela.

EL HIMNO DEL SOL Y DEL AMOR. La han cantado todos los grandes de la canción, desde Caruso a Pavarotti . Elvis Presley la transformó en un suceso del rock, George Bush llegó a Pekín y se la cantaron los chinos y los jóvenes de Ischia se la han hecho cantar a Juan Pablo II.

Pero pocos saben que la canción símbolo de Nápoles (y de toda Italia) fue compuesta en Ucrania. Si existiese un certificado de nacimiento de las canciones, encontraremos: nacida en Odessa, Ucrania, en abril de 1898. La más italiana y más napolitana de nuestras canciones, nació en el extranjero
En la historia de O Sole Mio hay un poeta y un músico. Los dos napolitanos. Pero, cuando el compositor, Eduardo Di Capua, crea su música, se encontraba en el Este de Europa, mirando desde su ventana, salir el sol sobre el Mar Negro: su padre Giacobbe, también músico, seguramente dormía todavía, después de la función de la noche anterior como violinista.
Eduardo, se sienta en el piano y comienza a buscar las notas justas para aquellas palabras que, en Nápoles, antes de partir, le había dado su amigo poeta Giovanni Capurro
Che bella cosa na jurnata 'e sole / n'aria serena dopo la tempesta! / Pe ll'aria fresca pare già na festa... / Che bella cosa na jurnata 'e sole.
Un inicio perfecto con esa rima entre fiesta y tempestad, de aire fresco después del aguacero. Después, el estribillo: Ma natu sole / cchiù bello, oi né. / 'O sole mio/ sta nfronte a te! / 'O sole, 'o sole mio / sta 'nfronte a te / sta 'nfronte a te!.
Diciendo que hay un sol más bello, su amada, es el sol que irradia desde su rostro.... Y así el milagro ocurre casi sin querer...durante varias noches durante la gira.
Al regreso de Di Capua de Ucrania, los dos autores deciden inscribir la canción en el concurso más importante de aquel tiempo: el del diario La Tavola rotonda del editor Bideri , para la fiesta de la Madonna di Piedigrotta. Aclaremos que Piedigrotta era el Oscar de la canción melódica napolitana.
Y bien, O Sole Mio llega segunda, detrás de una desconocida hasta hoy, llamada Napule Bello!. Lo irónico, pero importante históricamente, es que de este modo se quedó con los derechos de la canción el editor del diario Ferdinando Bideri, a cambio de un modesto premio: 25 liras. Sus verdaderos autores murieron en la pobreza, muy jóvenes, durante la Primera Guerra Mundial.
Pero como en todos los concursos, el veredicto final lo tiene el público... y entonces la melodía parte de Piedigrotta y se difunde en todo el mundo, mas allá de toda previsión y entra en los repertorios de los grandes cantantes líricos, sobretodo los tenores.
La segunda estrofa dice:: Lùcene é llastre d'a fenesta toia; / 'na lavannara canta e se ne vanta / e pé tramente torce, spanna e canta / Lùcene 'e llastre d'a fenesta toia.
Reflejan la luz tus ventanas, una lavandera orgullosa canta mientras lava y tiende. Hay también un “tú” amoroso, un tema de amor, apenas dibujado: “nfronte a te” (frente a ti) y de tus ventanas…. Como si dijese: Sos linda como el sol,…. más que el sol... Sos el sol de mi vida....
Pero también hay mucha nostalgia. Desde Ucrania surgió una música que habla de la distancia, del bien perdido, del sentir del emigrante: Quanno fa notte e ó sole se ne scenne, / me vene quase 'na malincunia; /sottafenesta toia restarria /quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.
Cuando anochece me viene casi una melancolía, me quedaría bajo tu ventana....
El sol como la vida, cantado como enemigo de la tempestad, de la oscuridad y de la distancia (la lontananza). Sol físico, evento atmosférico , natural, que vuelve fresco al aire, a quien las lavanderas agradecen cuando lavan, que brilla en las ventanas. Pero también Sol metafórico, como el amor de su amada, que también puede ser tormentoso..

O Sole Mío se convirtió en un verdadero patrimonio de la música mundial. La más grande interpretación de esta canción, queda seguramente para Enrico Caruso. Pero muchísimos artistas han hecho de ella centenares de versiones. Una muy famosa fue aquella de Elvis Presley en 1960, que llamó “It´s now or never”…..Escuche un poquito…., la conoce,…. pero seguro que nunca se dio cuenta que era la versión del gran Elvis de O Sole Mío….(ojo VA TRACK ELVIS)
O Sole Mio: Tres simples palabras, en napolitano, pero compresibles en todas las latitudes, todavía hacen emocionar y cantar a todo el mundo.

O SOLE MIO (en versión italiana)

Che bella cosa una giornata di sole,
un'aria serena dopo la tempesta!
Per l'aria fresca sembra gia' festa...
che bella cosa una giornata di sole!
Ma un'altro sole
piu' bello non c'e'
il sole mio
e' in fronte a te
Luccicano i vetri della tua finestra,
una lavandaia canta e si vanta...
mentre strizza, stende e canta.
luccicano i vetri della tua finestra!

Ma un'altro sole
piu' bello non c'e'
il sole mio
e' in fronte a te
Quando viene sera ed il sole tramonta,
mi assale la malinconia...
Resterei sotto la tua finestra,
quando fa sera ed il sole tramonta.
Ma un'altro sole
piu' bello non c'e'
il sole mio
e' in fronte a te

En castellano

El sol mío
Que cosa bella es un día de sol,
una brisa serena luego de la tormenta!
Por el aire fresco ya parece fiesta
Que cosa bella es un día de sol
Pero otro sol
más bello no existe!
el sol mío
está frente a ti!
El sol mío
está frente a ti, está frente a ti!
Brillan los vidrios de tu ventana,
una lavandera canta orgullosa...
mientras estruja, tiende y canta.
Brillan los vidrios de tu ventana,
Pero otro sol
más bello no existe!
el sol mío
está frente a ti!
Al caer la tarde, cuando el sol se oculta
me asalta casi la melancolía;
bajo tu ventana me quedaría
Al caer la tarde, cuando el sol se oculta
Pero otro sol
más bello no existe!
el sol mío
está frente a ti!

Fuente: www.adessonoi.com/node/1

Aqui dos versiones completamente distintas de "O Sole Mio", con Vocal Song Grupo Venezolano que la interpreta a capella; y la segunda version hecha por Adrian Barilari, vocalista del Grupo de Heavy Metal Argentino Rata Blanca.









Concierto Bodas de Oro